Dernère publication
La 2ème édition du Salon international des langues d’Abidjan (Silang) s’est ouverte le mardi 15 novembre 2016 à la Caistab à Abidjan-Plateau et s’achèvera ce jeudi 17 novembre 2016.
Attendue comme l’évènement de cette édition, la prise de parole à cette occasion de sa Majesté Nanan Amon N’Douffou V, Roi du Sanwi a été une réalité.
Sa Majesté Nanan Amon N’Douffou V, Roi du Sanwi, par ailleurs haut patron de l’édition 2016 s’est prononcé sur la problématique de l’apprentissage des langues maternelles. Il a surtout appelé les uns et les autres à pratiquer (à parler) leur langue maternelle sans complexe et en tout lieu. « Nous ne devons pas laisser mourir nos langues, ce serait un sacrilège (…) Je remarque que nos langues sont en difficulté parce que nous parlons et pratiquons les langues étrangères au détriment de nos langues (…) Si ce n’était que les citadins qui parlaient les langues étrangères et les populations villageoises leur langue, j’aurai dit que la faute est aux autres. Malheureusement, tout le monde, même chez moi au village, s’exprime dans des langues étrangères au détriment des nôtres (…) Nous avons intérêt à sauver et à lutter pour sauvegarder nos langues et nos cultures parce que la vie de nos cultures dépend de la transmission d’âge en âge de nos langues », a déclaré Nanan Amon N’Douffou V en Agni, langue invitée d’honneur du Silang 2. La traduction de l’Agni en Français a été faite par Professeur Ano Boa Bernard, enseignant à l’Ecole Normale Supérieure (Ens), par ailleurs directeur du Centre de recherche sur la Culture Agni Nanan Boa Kouassi III à Abengourou (Cerca). Poursuivant, le professeur a ajouté « Si Dieu n’avait pas créé la langue Agni en mon temps, je l’aurai prié de faire de moi un Agni ». Notons que le professeur Ano Boa a été officiellement fait prince du Sanwi et prince Agni par sa Majesté Nanan Amon N’Douffou V, Roi du Sanwi. Auparavant, le commissaire général du Silang, Armel Akonda Bokpé a rendu hommage au Roi du Sanwi, qui a accepté le haut patronage du Silang 2 et surtout pour avoir accepté d’effectuer le déplacement jusqu’à Abidjan pour l’ouverture du salon. « C’est l’occasion pour moi de remercier tous ceux qui nous ont aidés à ce que cette édition se tienne en ce jour pour la promotion de nos langues, afin qu’elles ne meurent pas », a-t-il dit.
L’Abidjanaise chantée en Agni
L’hymne national de la Côte d’Ivoire (l’Abidjanaise) traduit du français en Agni (Kodivua falanga’n éjue) a été chanté dans cette langue par des écoliers de l’Epp Krindjabo 1. Ils étaient au nombre de 7 enfants dont 4 filles et 3 garçons. Plusieurs activités sont prévues à ce salon notamment des animations culturelles et ludiques, expositions, testing et apprentissage de langues, forum, conférences, ateliers, tables-rondes…Le thème principal de cette édition est « Les Technologies de l’Information et de la Communication (TIC) au service des langues en Côte d’Ivoire ».
ROK